Правила общения в Корее. Как не оскорбить человека привычными словами и жестами?

Слова и жесты - основа общения. Как научиться понимать Корею через жесты? Какие слова подобрать для общения?

Значимость вербального и невербального общения в культурах мира, на примере родины K-pop и снежной России.

В статье будет рассмотрена специфика коммуникации между культурой Кореи и России. Сегодня корейская культура набирает популярность на международном уровне, а соответственно взаимодействие с представителями данной культуры является актуальной темой. Российская культура довольно сильно отличается от основ корейской. Это одна из главных причин того, что по всему миру идет азиатская волна: неисследованная во многом и непонятная культура, которая интригует и вызывает интерес.
Есть давно устоявшиеся негласные правила коммуникации, которые отражаются в трех основных видах:
  • Вербальная

    Словесные формы приветствия, прощания, приглашения, комплиментов, извинений

  • Невербальная

    Передача информации через образы, интонации, жесты, мимику, пантомимику, изменение мизансцены общения
  • Паравербальная

    Совокупность звуковых сигналов, сопровождающие устную речь с их физическими и количественными характеристиками

Вербальное общение

Одним из главных аспектов взаимодействия культур является вербальное общение. Оно строится в первую очередь на знании языка и этикета другой страны. Для такого вида общения среди культур России и Кореи специфично то, что языки обеих стран относятся к разным лингвистическим группам.

Зачастую, во время взаимодействия представителей двух культр, люди используют "смешанный" вид общения, это подразумевает под собой смесь из нескольких языков. Для такого взаимодействия в основном используют английский, к дополнению к корейскому, но, когда речь идет об общении между русскоговорящим человеком и корейцем, надо учитывать факт того, что к двум языкам может быть добавлен третий - русский.


Photo by Sophe

한국

"가는 말이 고와야 오는 말이 곱다"

Корейская пословица - аналогична русской "Как аукнется, так и откликнется"

Дословный перевод "Уйдут красивые слова, и придут красивые слова"

Photo "Seoul"
Корейский язык в отличие от русского имеет не два уровня вежливости(“ты”\”вы”), а семь. При общении с корейцем важно учитывать возраст собеседника и его должность, чтобы избежать неловких ситуаций и не оскорбить собеседника. От этих двух аспектов зависит уровень вежливости, который стоит использовать при разговоре. Чем старше человек и чем выше у него должность, тем более уважительно к нему относятся, а соответственно и человеку другой культуры нужно учитывать правила общения, чтобы не оскорбить корейца и не показать себя в плохом свете. В России нет такого четкого разделения, именно поэтому для русскоговорящего человека может быть непривычно и непонятно, как стоит обращаться к человеку корейской культуры.
Возраст в Корее имеет наиболее важную роль, чем в России. Корейцы стараются избегать использования личных местоимений, называя собеседника по фамилии плюс «господин», так как это является неуважительным по отношению к собеседнику. Называть по имени в Корее можно только друзей, которые младше или же одного возраста с вами. К друзьям старшего возраста обращаются с использованием уважительных приставок, при этом повышая уровень вежливости грамматически в речи.
Традиционный корейский праздник на территории СНГ

Photo by Sophe

Невербальное общение
Второй вид общения, который стоит учитывать при взаимодействии с человеком другой культуры - невербальное общение. Сообщения, которые коммуниканты посылают друг другу, могут кодироваться по-разному: помимо словесных знаков существуют знаки-поступки, знаки-вещи, знаки-картинки и т.п.


Традиции Республики включают употребление многих жестов в ежедневном общении. Однако европейцам, не знающим правила этикета в Корее, следует избегать их использования, поскольку случайно можно проявить неуважение или оскорбить местного жителя. Многие общепринятые жесты здесь имеют иное значение, чем в Европе или России.

Если не хотите обидеть корейца, избегайте:

  • любых прикосновений, так как это может быть принято за вторжение в личное пространство
  • не зовите человека, используя общепринятое движение указательным пальцем (для этого необходимо вытянуть руку ладонью вниз и изобразить пальцами другой руки движение к себе).

Если подозвать человека, указательным пальцем - это будет воспринято как оскорбление, так как в Корее так подзывают только животных, а в частности собак.

При любом общении с корейцами следует использовать обе руки. В Республике принято подавать и брать вещи только двумя руками. Принимая что-то, следует также слегка наклониться. Иначе ваше поведение будет считаться некультурным и оскорбительным. Невежливо прятать руки во время разговора. Помимо этого, при разговоре с корейцами не стоит смотреть прямо в глаза, это может быть расценено как психологическое давление или даже как угроза. Смеясь, лучше прикрыть рот ладонью, так как в Корее открытый рот считается грубостью.

Это только малая часть от всех правил невербального общения с представителем корейской культуры. В России тоже есть свои правила, такие как приветствовать собеседника нужно, пожимая руку, на улице нельзя указывать пальцем на других людей или же предметы, так как это считается дурным тоном.

Специфика невербального общения есть в каждой стране и, прежде чем начинать диалог с представителем другой национальности и носителем другого культурного кода, нужно обязательно учитывать, что не все жесты воспринимаются одинаково.

"Эффективность коммуникации определяется умением овладеть совокупностью знаний не только о речевом и поведенческом этикетах, но и о паравербальном языке общения, принятом в культуре страны изучаемого языка"

Параверабльное общение

Под паравербальной коммуникацией понимают совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь с их физическими и количественными характеристиками. В структуру паравербального общения входит: Скорость речи и темп, громкость и высота голоса, артикуляция и экстралингвистические характеристики. Осмысление различий в паравербальной коммуникации может внести свою лепту в классификацию культур. Так, громкость голоса говорящих позволяет различать так называемые «тихие» и «громкие» культуры.

Для корейской культуры характерны высокая скорость речи, а так же довольно громкие голоса. Русскоговорящему человеку может показаться, что корейцы ругаются, когда на самом деле это будет довольно обычный диалог. Это объясняется тем, что Корея довольно "эмоциональная" страна и люди так наиболее ярко показывают свои эмоции, нежели в России. Это так же отразилось и на корейском языке, который требует сильную артикуляцию. Корейцы предпочитают вести переговоры на английском языке, но иногда английский язык корейцев очень трудно понять, так как характер их мышления нередко вступает в противоречие с языковыми оборотами других народов.

Нужно помнить, что при столкновении представителей разных культур важную роль играют слова, жесты и даже звуки. Нужно учиться понимать свою культуру и культуры других стран.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website